Это Ганс
Grüß Gott! Ich bin der Hans! Ich lebe in einem Vorort von München. Eigentlich arbeite ich bei BMW, doch meine Seele gehört ganz der Musik!
Привет! Меня зовут Ганс, я живу в пригороде Мюнхена. Вообще-то я работаю на заводе BMW, но моя душа полностью принадлежит музыке!

Как это переводится? Подробнее про немецкий язык

Это Билл
Howdy y’all! My name’s Bill. I’m a Texan, from the good ole US of A. I work out on a ranch. I just love country music. Stop by and see us sometime!
Всем привет! Я Билл. Живу в Техасе, в старых добрых Соединенных Штатах. Работаю на ранчо. Обожаю музыку кантри. Заезжайте к нам, будем рады!

Как это переводится? Подробнее про английский язык

Это Хавьер
¡Hola a todos! Me llamo Javier, y vivo en Sevilla, no lejos de las playas del Mediterráneo. Soy músico y me encanta el fandango. ¡Venid a visitarnos!
Всем привет! Меня зовут Хавьер, я живу в Севилье, неподалеку от средиземноморских пляжей. Я музыкант, обожаю фанданго. Приезжайте в гости!

Как это переводится? Подробнее про испанский язык

Это Марио
Ciao a tutti! Sono Mario di Roma e faccio il cuoco in una trattoria a due passi dal Pantheon. Di solito i nostri clienti vanno pazzi per le mie specialità!
Привет! Меня зовут Марио. Я римлянин, работаю поваром в траттории неподалеку от Пантеона. Обычно гости в восторге от моих фирменных блюд!

Как это переводится? Подробнее про итальянский язык

Это Ахмет
Merhaba arkadaşlar! Ben Ahmet. İstanbul Beyoğlu’ da Hediyelik eşya mağazası çalıştırıyorum. İstanbul’un Sultanahmet meydanında gezip dolaşmayı çok severim.
Дорогие друзья! Меня зовут Ахмет. Я живу в Стамбуле, работаю в подарочном магазине на Бейоглу. Очень люблю гулять по площади Султанахмета.

Как это переводится? Подробнее про турецкий язык

Это Ли Цзин
您好!我叫李晶,是一名导游,住在北京,距离颐和园不远的地方。中国是一个具有悠久历史的国家,而中国的传统文化尤其使人称叹。欢迎来到中国!
Здравствуйте! Я Ли Цзин, экскурсовод. Я живу в Пекине, около парка Ихэюань. Китай – страна с многовековой историей. Добро пожаловать в Китай!

Как это переводится? Подробнее про китайский язык

Это Мухаммед
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته !أنا محمد من الإمارات العربية بانتظاركم في بلاد ألف ليلة و ليلة والسندباد البحري و شهرزاد وشهريار الملك. أهلا و سهلا لتأخذوا أطيب المذكرات الممتعة لا تنسي أبدا
Мир вам, милость и благословение Аллаха! Я Мухаммед из Арабских Эмиратов – страны 1000 и 1 ночи, Синдбада-морехода, царя Шахрияра и его жены Шахерезады!

Как это переводится? Подробнее про арабский язык

Это Ганнуся
Вітаю! Я подоляночка Ганнуся, родом з Києва. Ми з батьками живемо на Хрещатику. Приїжджайте до нас, до барвистої, веселої, квітучої України!
Привет! Меня зовут Анюта, я из Киева. Мы с родителями живем на Крещатике. Приезжайте к нам в нашу красочную, веселую, цветущую Украину!

Как это переводится? Подробнее про украинский язык

Перезвоните мне!

* — обязательно для заполнения

Спасибо, ваша заявка принята.

Оценить

Языки *

+ −


Языки *

+ −

Дата и время начала *

Дата и время окончания *






обновить код

Спасибо, ваша заявка отправлена. Отправить еще.

Это ориентировочный расчет цены. Окончательная сумма зависит от срока, объема и текущих акций. Для точного расчета обратитесь к менеджерам компании «Транслит» по телефону (343) 238-000-2.

Заказать


обновить код

* — обязательно для заполнения

Спасибо, ваш заказ отправлен. Заказать еще.

Отзывы

Рекомендуем компанию Транслит всем, кому нужен надежный и профессиональный поставщик лингвистических услуг.

Руководитель филиала Enel Ingegneria e Innovazione S.p.A., Лука Риковери

Подробнее...

 

Новости

27 декабря 2011 г.

Всех с Новым годом!!

Переводческая компания ТРАНСЛИТ поздравляет всех друзей, переводчиков,
клиентов и партнеров с наступающим Новым годом!
13 декабря 2011 г.

Нам 3 года!

9 декабря нам исполнилось 3 года, и мы провели 1-й ежегодный городской турнир по игре Scrabble среди переводческих компаний Екатеринбурга!

1 декабря 2011 г.

Турнир по Scrabble среди переводческих компаний Екатеринбурга

9 декабря нашей компании исполняется 3 года. Мы решили отметить это событие не в узком кругу, а в широком — пригласить друзей и коллег по переводческому делу. Приглашаем вас на турнир по всемирно известной игре Scrabble! Вас ждет увлекательный лингвистический поединок, тематические призы, праздничное угощение, живая музыка и приятное неформальное общение с единомышленниками.

Устный перевод

Точность – вежливость президентов! Как преодолеть языковой барьер и представить предприятие на высшем уровне? Читать подробнее...

Письменный перевод

От медицинской справки до международного контракта. Перевод документов любой сложности. С точностью до запятой! Читать подробнее...

Нотариальное заверение

Необходимо перевести доверенность, составленную на ваше имя за рубежом? Как легализовать зарубежные документы в России? Читать подробнее...

Апостиль и легализация

Отправляетесь на работу или учебу за границу? Необходимо легализовать российские документы за рубежом? Читать подробнее...

Вы уже ищете профессионального переводчика или планируете обратиться в агентство переводов в ближайшем будущем?

Людей, знающих иностранные языки, много. Людей, владеющих иностранными языками на высоком уровне, гораздо меньше. А вот профессиональных специалистов, которые могут взять на себя ответственность за точность перевода ваших документов, можно пересчитать без калькулятора.

Поэтому, прежде чем обратиться в агентство переводов, задайте пять простых вопросов:

  1. Какой опыт имеет агентство?
  2. Есть ли у агентства возможность оперативно выполнить заказ большого объема?
  3. Насколько профессионально агентство в выборе переводчиков?
  4. Использует ли компания современные технологии, которые позволяют добиться самой высокой точности перевода?
  5. В каких конкретно тематиках и отраслях агентство уже доказало качество своих услуг?

Задайте эти вопросы агентству «Транслит».

Опыт 

Давно ли ведет агентство клиентскую историю? Агентство переводов «Транслит» создано в 2008 году. Если перевести опыт в страницы печатного текста и часы работы, получится, что за три года агентство «Транслит» перевело более 200 000 страниц. И более 3000 часов устного перевода на встречах и мероприятиях различного уровня.

Оперативность

Часто ли вам необходимо «много» и «вчера»? Например, перевести 1000 страниц технической документации с английского на русский за 1 неделю. В течение рабочего дня будет собрана рабочая группа из 10 переводчиков и 3 редакторов, которые выполнят работу профессионально и в срок. Для выполнения вашего заказа будет привлечено ровно столько специалистов, сколько понадобится, чтобы даже очень большой объем текстов был переведен максимально быстро. И в соответствии со всеми требованиями к качеству перевода.

Профессионализм

Процесс перевода можно сравнить с хирургической операцией: цена ошибки тоже очень высока. Поэтому компания «Транслит» очень тщательно подходит к подбору переводчиков. На данный момент в нашей базе более 1000 внештатных переводчиков по 57 языкам. Каждый претендент проходит несколько этапов тестирования. Но даже после прохождения тестов человек должен пройти испытательный срок. Агентство «Транслит» не сотрудничает со специалистом, если он подвел хотя бы один раз. С нами остаются только надежные профессионалы, проверенные временем и реальными проектами. Среди наших переводчиков нет студентов или случайных людей. Это принципиальная политика нашей компании.

Хороший переводчик – как хороший врач. Это только специалист высокого уровня с большим опытом и специализацией в определенных тематиках.

Автоматизация

Технологии ушли далеко вперед. Как организованы процессы перевода и управления проектами в современной переводческой компании? Менеджеры работают в мощной CRM-системе: вся информация о работе хранится на защищенном сервере и ежедневно резервируется. У менеджера все под рукой и ничего не теряется. Переводчики используют последние достижения отрасли. Автоматизированные системы «подсказывают» правильный вариант перевода одного слова или целого предложения, на основе огромного массива ранее выполненных переводов. Перевод делает человек, компьютер лишь помогает ему создать готовый текст за меньшее время и с лучшим качеством.

Внимание! Не следует путать автоматизированные процессы в переводе с так называемым «машинным» переводом!

Специализация

Как гласит народная мудрость, пироги должен печь пирожник, а сапоги шить - сапожник. С переводами все обстоит ещё сложней. Каждая отрасль рынка – это совершенно особый язык, со своей лексикой, со своими правилами.

Переводчики агентства «Транслит» уже доказали самый высокий уровень профессионализма в следующих отраслях:

  • Юридические переводы: контракты, учредительная документация, судебные и следственные материалы.
  • Финансовые переводы: банковские и экономические переводы.
  • Технические переводы: черная и цветная металлургия, машиностроение и металлообработка, нефтегазовая отрасль.
  • Энергетика: гидроэнергетика, атомная энергетика, электромонтажные работы, электрические сети и т.д.
  • Строительство: технические условия, инструкции, ГОСТы, СНиПы, чертежи.
  • IT-перевод: инструкции по использованию программного обеспечения, обзоры техники и информационных технологий.
  • Публицистика: аналитические статьи, новости, обзоры, интервью.
  • Маркетинг, реклама и связи с общественностью: рекламные тексты, перевод сайтов.
  • Медицинский перевод: медицинские заключения, фармацевтика, документация по медицинскому оборудованию.
  • Нотариальный перевод: перевод любых документов для нотариального заверения.

Когда вам обещают сделать «все для всех и в лучшем виде», задумайтесь, не лукавство ли это? Уважающее себя агентство само подскажет, в каких отраслях оно достигло наивысших результатов. Непременно должна быть специализация, приобретенная годами. И тысячами обработанных документов.

В агентстве переводов «Транслит» всё точно и в срок. Без сюрпризов! Только тщательная, взвешенная до мелочей работа по переводу и легализации ваших документов. А также подробные консультации по требованиям, предъявляемым к документам в странах с разными культурами, обычаями и стандартами.

Не нашли ответы на ваши вопросы в этой статье? Позвоните нам по телефону +7 (343) 238-000-2