Это Ганс
Grüß Gott! Ich bin der Hans! Ich lebe in einem Vorort von München. Eigentlich arbeite ich bei BMW, doch meine Seele gehört ganz der Musik!
Привет! Меня зовут Ганс, я живу в пригороде Мюнхена. Вообще-то я работаю на заводе BMW, но моя душа полностью принадлежит музыке!

Как это переводится? Подробнее про немецкий язык

Это Билл
Howdy y’all! My name’s Bill. I’m a Texan, from the good ole US of A. I work out on a ranch. I just love country music. Stop by and see us sometime!
Всем привет! Я Билл. Живу в Техасе, в старых добрых Соединенных Штатах. Работаю на ранчо. Обожаю музыку кантри. Заезжайте к нам, будем рады!

Как это переводится? Подробнее про английский язык

Это Хавьер
¡Hola a todos! Me llamo Javier, y vivo en Sevilla, no lejos de las playas del Mediterráneo. Soy músico y me encanta el fandango. ¡Venid a visitarnos!
Всем привет! Меня зовут Хавьер, я живу в Севилье, у средиземноморских пляжей. Я музыкант, обожаю фанданго. Приезжайте в гости!

Как это переводится?Подробнее про испанский язык

Это Марио
Ciao a tutti! Sono Mario di Roma e faccio il cuoco in una trattoria a due passi dal Pantheon. Di solito i nostri clienti vanno pazzi per le mie specialità!
Привет! Меня зовут Марио. Я римлянин, работаю поваром в траттории неподалеку от Пантеона. Обычно гости в восторге от моих фирменных блюд!

Как это переводится?Подробнее про итальянский язык

Это Ахмет
Merhaba arkadaşlar! Ben Ahmet. İstanbul Beyoğlu’ da Hediyelik eşya mağazası çalıştırıyorum. İstanbul’un Sultanahmet meydanında gezip dolaşmayı çok severim.
Дорогие друзья! Меня зовут Ахмет. Я живу в Стамбуле, работаю в подарочном магазине на Бейоглу. Очень люблю гулять по площади Султанахмета.

Как это переводится?Подробнее про турецкий язык

Это Ли Цзин
您好!我叫李晶,是一名导游,住在北京,距离颐和园不远的地方。中国是一个具有悠久历史的国家,而中国的传统文化尤其使人称叹。欢迎来到中国!
Здравствуйте! Я Ли Цзин, экскурсовод. Я живу в Пекине, около парка Ихэюань. Китай – страна с многовековой историей. Добро пожаловать в Китай!

Как это переводится?Подробнее про китайский язык

Это Мухаммед
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته !أنا محمد من الإمارات العربية بانتظاركم في بلاد ألف ليلة و ليلة والسندباد البحري و شهرزاد وشهريار الملك. أهلا و سهلا لتأخذوا أطيب المذكرات الممتعة لا تنسي أبدا
Мир вам и благословение Аллаха! Я Мухаммед из Арабских Эмиратов – страны 1000 и 1 ночи, Синдбада-морехода, царя Шахрияра и его жены Шахерезады!

Как это переводится?Подробнее про арабский язык

Это Ганнуся
Вітаю! Я подоляночка Ганнуся, родом з Києва. Ми з батьками живемо на Хрещатику. Приїжджайте до нас, до барвистої, веселої, квітучої України!
Привет! Меня зовут Анюта, я из Киева. Мы с родителями живем на Крещатике. Приезжайте к нам в нашу красочную, веселую, цветущую Украину!

Как это переводится?Подробнее про украинский язык

бесплатный звонок по России
8 800 500-80-76
+7 495 120-07-71
+7 343 351-77-87
Перезвоните мне
Город

Выберите город




Перезвоните

* — обязательно для заполнения

Thank you, your application has been accepted.

 
За время совместной работы компания «ТРАНСЛИТ» проявила себя как надежный и профессиональный партнер, который оказывает услуги перевода точно в срок и с высоким качеством.
Следственный Комитет РФ по Свердловской области. Руководитель отдела по расследованию особо важных дел подполковник юстиции Р.М. Каримов
31 Января 2017

Часто у клиентов нашего агентства переводов возникает вопрос: как рассчитывается стоимость перевода документа в нашем агентстве? К примеру, документ состоит из 5 страниц, заказчик умножает это количество на стоимость одной страницы по нашему прайсу, но получившаяся сумма не совпадает с той, которую ему называет менеджер. Почему?

27 Января 2017

Здравствуйте, друзья! Сегодня расскажем вам об истории переводческой деятельности. Не беремся утверждать, что переводчик – древнейшая профессия, есть и более очевидные претенденты на это почетное звание. Но то, что переводчики живут среди обычных людей многие века и даже тысячелетия, не вызывает сомнений. Они как воздух, который замечаешь, только когда его не хватает.

Устный перевод

Точность – вежливость президентов! Как преодолеть языковой барьер и представить предприятие на высшем уровне? Читать подробнее...

Письменный перевод

От медицинской справки до международного контракта. Перевод документов любой сложности. С точностью до запятой! Читать подробнее...

Нотариальный перевод документов

Необходимо перевести доверенность, составленную на ваше имя за рубежом? Как легализовать зарубежные документы в России? Читать подробнее...

Апостиль и легализация

Отправляетесь на работу или учебу за границу? Необходимо легализовать российские документы за рубежом? Читать подробнее...

Мы присоединились к  проекту "Этический кодекс переводчика"!
17.02.2017

Мы присоединились к проекту "Этический кодекс переводчика"!

В январе компания ТРАНСЛИТ присоединилась к проекту «Этический кодекс переводчика». Данный Кодекс разработан для того, чтобы упростить взаимодействие между участниками переводческого рынка, и дает практические рекомендации по решению спорных случаев. В Кодексе можно найти ответы, за что отвечает и не отвечает переводчик или бюро переводов, на каких принципах должно строиться ценообразование и как строить отношения с заказчиками.
Фиксированные цены на шаблонные документы!
08.02.2017

Фиксированные цены на шаблонные документы!

Дорогие клиенты!
Спешим сообщить вам приятную новость!
Теперь вам не придется ждать готовности вашего перевода, чтобы узнать точную стоимость заказа. Цена на перевод шаблонных документов, таких как паспорт, документы, выданные органами ЗАГСа, удостоверения, справки о несудимости теперь фиксирована!
Транслит на радио "Серебрянный дождь"
01.02.2017

Транслит на радио "Серебрянный дождь"

На днях наш директор Анна Быстрецких побывала на радиостанции «Серебряный дождь», где в прямом эфире переводила самого жизнерадостного итальянца Екатеринбурга, совладельца ресторана «Сорризо» Маурицио Бонетти.
Дополнительные скидки в Транслите!
20.01.2017

Дополнительные скидки в Транслите!

Дорогие клиенты!

Напоминаем вам о приятных скидках, которые действуют в нашей компании

Курс «Основы экономического перевода»
09.01.2017

Курс «Основы экономического перевода»

В октябре-ноябре 2016 г.  наши переводчики Лера Булгакова и Рита Тыщенко прошли дистанционное обучение по курсу «Основы экономического перевода» в Школе отраслевых переводчиков «Альянс ПРО».

Вы уже ищете профессионального переводчика или планируете обратиться в агентство переводов в ближайшем будущем?

Людей, знающих иностранные языки, много. Людей, владеющих иностранными языками на высоком уровне, гораздо меньше. А вот профессиональных специалистов, которые могут взять на себя ответственность за точность перевода ваших документов, можно пересчитать без калькулятора.

Поэтому, прежде чем обратиться в центр переводов, задайте пять простых вопросов:

  1. Какой опыт имеет агентство?
  2. Есть ли у агентства возможность оперативно выполнить заказ большого объема?
  3. Насколько профессионально агентство в выборе переводчиков?
  4. Использует ли центр переводов современные технологии, которые позволяют добиться самой высокой точности перевода?
  5. В каких конкретно тематиках и отраслях агентство уже доказало качество своих услуг?

Задайте эти вопросы агентству переводов в Екатеринбурге «Транслит».

Опыт

Давно ли ведет агентство клиентскую историю? Агентство переводов «Транслит» создано в 2008 году. Если перевести опыт в страницы печатного текста и часы работы, получится, что за семь лет бюро переводов «Транслит» перевело более 600 000 страниц. И более 9000 часов устного перевода на встречах и мероприятиях различного уровня.

Оперативность

Часто ли вам необходимо «много» и «вчера»? Например, перевести 1000 страниц технической документации с английского на русский за 10 дней. В течение рабочего дня будет собрана рабочая группа из 10 переводчиков и 3 редакторов, которые выполнят работу профессионально и в срок. Для выполнения вашего заказа будет привлечено ровно столько специалистов, сколько понадобится, чтобы даже очень большой объем текстов был переведен максимально быстро. И в соответствии со всеми требованиями к качеству перевода. Профессиональный перевод текста гарантирован.

Профессионализм

Процесс перевода можно сравнить с хирургической операцией: цена ошибки тоже очень высока. Поэтому агентство переводов в Екатеринбурге «Транслит» очень тщательно подходит к подбору переводчиков. На данный момент в нашей базе более 500 внештатных переводчиков по 56 языкам. Каждый претендент проходит несколько этапов тестирования. Но даже после прохождения тестов человек должен пройти испытательный срок. Переводческое агентство «Транслит» не сотрудничает со специалистом, если он подвел больше одного раза. С нами остаются только надежные профессионалы, проверенные временем и реальными проектами. Среди наших переводчиков нет студентов или случайных людей. Это принципиальная политика нашей компании.

Хороший переводчик – как хороший врач. Это только специалист высокого уровня с большим опытом и специализацией в определенных тематиках.

Автоматизация

Технологии ушли далеко вперед. Как организованы процессы перевода и управления проектами в современной переводческой компании? Менеджеры работают в мощной системе класса TMS (Translation Management System): вся информация о работе хранится на защищенном сервере и ежедневно резервируется. У менеджера все под рукой и ничего не теряется. Переводчики используют последние достижения отрасли. Автоматизированные системы «подсказывают» правильный вариант перевода одного слова или целого предложения, на основе огромного массива ранее выполненных переводов. Перевод делает человек, компьютер лишь помогает ему создать готовый текст за меньшее время и с лучшим качеством.

Внимание! Не следует путать автоматизированные процессы в переводе с так называемым «машинным» переводом (Promt, GoogleTranslate)!

Специализация

Как гласит народная мудрость, пироги должен печь пирожник, а сапоги шить - сапожник. С переводами все обстоит ещё сложней. Каждая отрасль рынка – это совершенно особый язык, со своей лексикой, со своими правилами.

Переводческое агентство «Транслит» уже доказало самый высокий уровень профессионализма в следующих отраслях:

  • Юридические переводы: контракты, учредительная документация, судебные и следственные материалы.
  • Финансовые переводы: банковские и экономические переводы.
  • Технические переводы: черная и цветная металлургия, машиностроение и металлообработка, нефтегазовая отрасль.
  • Энергетика: гидроэнергетика, атомная энергетика, электромонтажные работы, электрические сети и т.д.
  • Строительство: технические условия, инструкции, ГОСТы, СНиПы, чертежи.
  • IT-перевод: инструкции по использованию программного обеспечения, обзоры техники и информационных технологий.
  • Публицистика: аналитические статьи, новости, обзоры, интервью.
  • Маркетинг, реклама и связи с общественностью: рекламные тексты, перевод сайтов.
  • Медицинский перевод: медицинские заключения, фармацевтика, документация по медицинскому оборудованию.
  • Нотариальный перевод: перевод любых документов для нотариального заверения.

Когда вам обещают сделать «все для всех и в лучшем виде», задумайтесь, не лукавство ли это? Уважающее себя бюро переводов само подскажет, в каких отраслях оно достигло наивысших результатов. Непременно должна быть специализация, приобретенная годами. И тысячами обработанных документов.

В агентстве переводов «Транслит» всё точно и в срок. Без сюрпризов! Только профессиональный перевод текстов. Только тщательная, взвешенная до мелочей работа по переводу и легализации ваших документов. А также подробные консультации по требованиям, предъявляемым к документам в странах с разными культурами, обычаями и стандартами. Всё это - наше бюро переводов в Екатеринбурге.

Не нашли ответы на ваши вопросы в этой статье? Позвоните нам по телефону +7 (343) 351-77-87