Город

Выберите город




Перезвоните

* — обязательно для заполнения

Thank you, your application has been accepted.

Это Ганс
Grüß Gott! Ich bin der Hans! Ich lebe in einem Vorort von München. Eigentlich arbeite ich bei BMW, doch meine Seele gehört ganz der Musik!
Привет! Меня зовут Ганс, я живу в пригороде Мюнхена. Вообще-то я работаю на заводе BMW, но моя душа полностью принадлежит музыке!

Как это переводится? Подробнее про немецкий язык

Это Билл
Howdy y’all! My name’s Bill. I’m a Texan, from the good ole US of A. I work out on a ranch. I just love country music. Stop by and see us sometime!
Всем привет! Я Билл. Живу в Техасе, в старых добрых Соединенных Штатах. Работаю на ранчо. Обожаю музыку кантри. Заезжайте к нам, будем рады!

Как это переводится? Подробнее про английский язык

Это Хавьер
¡Hola a todos! Me llamo Javier, y vivo en Sevilla, no lejos de las playas del Mediterráneo. Soy músico y me encanta el fandango. ¡Venid a visitarnos!
Всем привет! Меня зовут Хавьер, я живу в Севилье, у средиземноморских пляжей. Я музыкант, обожаю фанданго. Приезжайте в гости!

Как это переводится?Подробнее про испанский язык

Это Марио
Ciao a tutti! Sono Mario di Roma e faccio il cuoco in una trattoria a due passi dal Pantheon. Di solito i nostri clienti vanno pazzi per le mie specialità!
Привет! Меня зовут Марио. Я римлянин, работаю поваром в траттории неподалеку от Пантеона. Обычно гости в восторге от моих фирменных блюд!

Как это переводится?Подробнее про итальянский язык

Это Ахмет
Merhaba arkadaşlar! Ben Ahmet. İstanbul Beyoğlu’ da Hediyelik eşya mağazası çalıştırıyorum. İstanbul’un Sultanahmet meydanında gezip dolaşmayı çok severim.
Дорогие друзья! Меня зовут Ахмет. Я живу в Стамбуле, работаю в подарочном магазине на Бейоглу. Очень люблю гулять по площади Султанахмета.

Как это переводится?Подробнее про турецкий язык

Это Ли Цзин
您好!我叫李晶,是一名导游,住在北京,距离颐和园不远的地方。中国是一个具有悠久历史的国家,而中国的传统文化尤其使人称叹。欢迎来到中国!
Здравствуйте! Я Ли Цзин, экскурсовод. Я живу в Пекине, около парка Ихэюань. Китай – страна с многовековой историей. Добро пожаловать в Китай!

Как это переводится?Подробнее про китайский язык

Это Мухаммед
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته !أنا محمد من الإمارات العربية بانتظاركم في بلاد ألف ليلة و ليلة والسندباد البحري و شهرزاد وشهريار الملك. أهلا و سهلا لتأخذوا أطيب المذكرات الممتعة لا تنسي أبدا
Мир вам и благословение Аллаха! Я Мухаммед из Арабских Эмиратов – страны 1000 и 1 ночи, Синдбада-морехода, царя Шахрияра и его жены Шахерезады!

Как это переводится?Подробнее про арабский язык

Это Ганнуся
Вітаю! Я подоляночка Ганнуся, родом з Києва. Ми з батьками живемо на Хрещатику. Приїжджайте до нас, до барвистої, веселої, квітучої України!
Привет! Меня зовут Анюта, я из Киева. Мы с родителями живем на Крещатике. Приезжайте к нам в нашу красочную, веселую, цветущую Украину!

Как это переводится?Подробнее про украинский язык

Как масштабировать бизнес на международный рынок?

05.03.2019
Как масштабировать бизнес на международный рынок?

Как масштабировать бизнес на международный рынок?


Многие компании хотят продвигать бизнес за рубежом. Сайт — это простой и недорогой вариант рассказать о себе, но как сделать это лингвистически и технически правильно? Мы решили собрать основные рекомендации по разработке сайта. В этот раз секретами продвижения с нами поделился Виталий Тютченко, эксперт по SEO и руководитель компании «SEOVivat».

Во многих странах лидирует поисковая система Google. В Беларуси ей пользуются 68% пользователей, в Казахстане – 71%, в США – 87%. Но мало кто учитывает требования Google к сайтам:

1. Доменное имя или адрес сайта. Покупайте домен той страны, для которой создается сайт (например, «.cz», «.uk», «.jp», «.it» ), или используйте универсальный — « .com». Отнеситесь серьезно к выбору названия. Случалось, что фирма проваливала свою рекламную кампанию из-за неправильных ассоциаций или из-за неграмотного перевода. К примеру, автомобиль Chevrolet Nova оказался невостребованным в 23 испаноязычных странах, так как «no va» переводится с испанского как «не едет»

2. Язык сайта. На территории РФ сайты в большинстве случаев создаются на одном официально признанном русском языке. Но в Европе их может быть несколько! В Швейцарии, например, необходимо адаптировать сайт под три языка: английский, немецкий и французский. В России мультиязычные сайты встречаются редко. Для переключения версии на них используют флаги разных стран, но это неверно. Кнопка переключения версии должна представлять из себя название языка, набранное оригинальным алфавитом, а в идеале - переключаться автоматически. Исследование Special Eurobarometer показало, что 65% людей, владеющих английским языком, при поиске используют родной язык. Это значит, что создавать дополнительные версии сайта на языках ваших потенциальных клиентов просто необходимо! В противном случае они вас не найдут.

3. Дизайн. В России разработка дизайна зачастую основывается на «видении» руководителя, что приводит к печальным результатам. За рубежом дизайн опирается на маркетинговую стратегию, а не на мнение директора или сотрудников. Хорошим тоном считается применять инклюзивный дизайн (не путать с «эксклюзивным»!). Он позволяет использовать сайт людям с ограниченными возможностями. Не менее важна адаптивность сайта к мобильным устройствам, так как количество поисковых запросов с них растет с каждым годом. Уже сейчас для многих компаний (служба эвакуации или такси) именно мобильная версия является основным лидогенератором.

4. Юридические моменты. В каждой стране действуют определенные правила, и их лучше соблюдать. К примеру, в интернет-магазине кнопка «Купить» на иностранном сайте переводится как «Add to cart», а не «Buy». Помимо наименования кнопок, на русскоязычных и зарубежных сайтах обязательны правовые соглашения. На сайтах рекомендуется размещать фотографии офиса и сотрудников с указанием их контактов.

5. Технические требования. Google всегда оценивает технические характеристики сайта по выработанным алгоритмам: скорость загрузки, наличие протокола https, заполненные метатеги, отсутствие технических ошибок и хостинг. Кроме этого, сайт оценивает более 400 метрик. Проверить скорость загрузки вашего сайта очень легко. Вы можете даже купить хостинг с размещением в другой стране, но это не всегда приводит к успеху. Сайт должен находиться на желаемой территории физически.

6. Размещение в Google Мой Бизнес. Попробуйте найти свою компанию в Google Картах по названию. Нашли? Поздравляем! Ваша организация добавлена в Google Мой Бизнес.

7. Языковые и культурные особенности. Привести пользователя на сайт – это еще полдела, теперь ему нужно помочь сделать заказ. Для этого необходимо разместить простые и понятные тексты, адаптированные под культуру, сохранившие смысл и стиль повествования. С этим не справится рядовой копирайтер, поэтому обязательно воспользуйтесь услугой «транскреации».Так вы сможете говорить с клиентов на одном языке. Кроме этого, нужно помнить о других особенностях. Например, на зарубежных сайтах не указывают номер телефона (только почта) и предпочитают платежную систему PayPal.

Надеемся, что информация была для вас полезной! Обязательно соблюдайте эти правила, когда планируете продвигать свой сайт на зарубежном рынке. Мы в свою очередь с удовольствием поможем вам в разработке и SEO-продвижении сайта, а также в переводе и адаптации текстов на любые языки.

Возврат к списку

Я являюсь клиентом Транслит уже 5 лет. Все меня устраивало. Но сегодня сервис агенства переводов превзошел мои самые смелые ожидания. Была застигнута врасплох партнерами, которым понадобился перевод одного документа. Я нахожусь на севере наше страны, а документы для перевода в Екатеринбурге. Начала паниковать, думала "все пропало". За 10 минут мою проблему по имейлу решила сотрудница Транслит Екатерина Ощепкова. Она вела со мной переписку в течении 30 минут. Мне так четко и своевременно не отвечают даже из банка, где являюсь випклиентом. Спасибо. Высокий уровень обслуживания.

Наталья Мелехина, отзыв с сайта flamp.ru
Отзывы о нас на Флампе

13 Апреля 2020
Мы в «Транслите» больше трёх недель работаем дистанционно и, чтобы совсем не приуныть, провели антивирусный фотоконкурс #ТранслитДома. Наши сотрудники присылали фотографии своего рабочего места.
09 Июля 2019
ТРАНСЛИТ уже второй год — лингвистический партнер главного музыкального фестиваля на Урале #URALMUSICNIGHT.
05 Марта 2019
Многие компании хотят продвигать бизнес за рубежом. Сайт — это простой и недорогой вариант рассказать о себе, но как сделать это лингвистически и технически правильно? Мы решили собрать основные рекомендации по разработке сайта. В этот раз секретами продвижения с нами поделился Виталий Тютченко, эксперт по SEO и руководитель компании «SEOVivat».