+7 343 351-77-87
Город

Выберите город




Перезвоните

* — обязательно для заполнения

Thank you, your application has been accepted.

Это Ганс
Grüß Gott! Ich bin der Hans! Ich lebe in einem Vorort von München. Eigentlich arbeite ich bei BMW, doch meine Seele gehört ganz der Musik!
Привет! Меня зовут Ганс, я живу в пригороде Мюнхена. Вообще-то я работаю на заводе BMW, но моя душа полностью принадлежит музыке!

Как это переводится? Подробнее про немецкий язык

Это Билл
Howdy y’all! My name’s Bill. I’m a Texan, from the good ole US of A. I work out on a ranch. I just love country music. Stop by and see us sometime!
Всем привет! Я Билл. Живу в Техасе, в старых добрых Соединенных Штатах. Работаю на ранчо. Обожаю музыку кантри. Заезжайте к нам, будем рады!

Как это переводится? Подробнее про английский язык

Это Хавьер
¡Hola a todos! Me llamo Javier, y vivo en Sevilla, no lejos de las playas del Mediterráneo. Soy músico y me encanta el fandango. ¡Venid a visitarnos!
Всем привет! Меня зовут Хавьер, я живу в Севилье, у средиземноморских пляжей. Я музыкант, обожаю фанданго. Приезжайте в гости!

Как это переводится?Подробнее про испанский язык

Это Марио
Ciao a tutti! Sono Mario di Roma e faccio il cuoco in una trattoria a due passi dal Pantheon. Di solito i nostri clienti vanno pazzi per le mie specialità!
Привет! Меня зовут Марио. Я римлянин, работаю поваром в траттории неподалеку от Пантеона. Обычно гости в восторге от моих фирменных блюд!

Как это переводится?Подробнее про итальянский язык

Это Ахмет
Merhaba arkadaşlar! Ben Ahmet. İstanbul Beyoğlu’ da Hediyelik eşya mağazası çalıştırıyorum. İstanbul’un Sultanahmet meydanında gezip dolaşmayı çok severim.
Дорогие друзья! Меня зовут Ахмет. Я живу в Стамбуле, работаю в подарочном магазине на Бейоглу. Очень люблю гулять по площади Султанахмета.

Как это переводится?Подробнее про турецкий язык

Это Ли Цзин
您好!我叫李晶,是一名导游,住在北京,距离颐和园不远的地方。中国是一个具有悠久历史的国家,而中国的传统文化尤其使人称叹。欢迎来到中国!
Здравствуйте! Я Ли Цзин, экскурсовод. Я живу в Пекине, около парка Ихэюань. Китай – страна с многовековой историей. Добро пожаловать в Китай!

Как это переводится?Подробнее про китайский язык

Это Мухаммед
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته !أنا محمد من الإمارات العربية بانتظاركم في بلاد ألف ليلة و ليلة والسندباد البحري و شهرزاد وشهريار الملك. أهلا و سهلا لتأخذوا أطيب المذكرات الممتعة لا تنسي أبدا
Мир вам и благословение Аллаха! Я Мухаммед из Арабских Эмиратов – страны 1000 и 1 ночи, Синдбада-морехода, царя Шахрияра и его жены Шахерезады!

Как это переводится?Подробнее про арабский язык

Это Ганнуся
Вітаю! Я подоляночка Ганнуся, родом з Києва. Ми з батьками живемо на Хрещатику. Приїжджайте до нас, до барвистої, веселої, квітучої України!
Привет! Меня зовут Анюта, я из Киева. Мы с родителями живем на Крещатике. Приезжайте к нам в нашу красочную, веселую, цветущую Украину!

Как это переводится?Подробнее про украинский язык

Переводческие услуги

Письменные переводы — это сложная работа, состоящая из нескольких этапов. И нельзя сказать, что с ней справится абсолютно любой. Человек может знать язык на бытовом уровне и даже уметь переводить простые тексты. Но переводческие услуги он оказывать не может. Для этого требуются особые знания и навыки, в конце концов, лингвистическое образование. Несмотря на то, что последний пункт вовсе не гарантирует качество, он тоже важен. Как же выбрать переводчика так, чтобы потом не пожалеть?

Дешево и сердито, но выходит боком

Выбирая какой-то товар, мы обычно ищем тот магазин, где его продают дешевле. Но сработает ли этот прием, если речь идет об услугах переводчика? Очень сомнительно. Демпинг, как правило, устраивают компании, в которых работают специалисты без квалификации. Ждать хороших результатов от таких бюро не стоит.

Перевод в шесть рук

Солидные компании, которые специализируются на оказании переводческих услуг, выполняют перевод текста в шесть рук. То есть, в три этапа:

  • перевод;
  • редактура;
  • корректура.

Над заданием работают три разных человека. Поинтересуйтесь, заказывая услугу, сколько специалистов будет задействовано в работе.

Рекомендации и боги фотошопа

Следующий пункт, на который нужно обращать внимание, — это рекомендации. Но с ними будьте осторожны. Когда вы смотрите различные дипломы, сертификаты и отзывы в интернете, у вас нет никакой возможности проверить их подлинность. Во всех этих документах и восторженных отзывах может быть написано, что бюро оказывает услуги по переводу текстов лучше всех. Однако гарантии нет никакой.

Дипломы и сертификаты сейчас можно сделать в фотошопе, причем очень качественно, сразу и не поймешь, что это подделка. Отзывы сплошь и рядом заказывают копирайтерам. Как же узнать, сделают вам хороший перевод текста или нет? Требуйте рекомендательные письма. Обычно они написаны на фирменных бланках организаций с печатью, подделать их гораздо сложнее.

Первая консультация

Сейчас оказание услуг по переводу текста стало массовым. Можно ли по разговору со специалистом понять, что он умеет? В целом можно. Позвоните по указанному номеру и задайте интересующие вас вопросы. Если это действительно хорошее бюро, где работают профессионалы, вам дадут внятные ответы.

Почему бюро, а не фрилансер?

Действительно, почему? Ведь услуги переводчика может оказывать и человек, который не работает в бюро. Многие фрилансеры сейчас готовы взять ваш заказ за цену, гораздо меньшую, чем предлагают компании.

Нельзя сказать, что качество переводческих услуг фрилансера обязательно хуже. Есть и хорошие специалисты. Но все-таки, по ряду причин, лучше сделать выбор в пользу бюро. Вот они:

  • Перевод выполняется в несколько этапов, после переводчика его проверяют два человека.
  • Бюро переводов дорожит своей репутацией. Фрилансеры, конечно, тоже, но они работают удаленно, и им проще «замести следы» после некачественно оказанной услуги.
  • Если у вас крупный проект и ограниченные сроки, агентство за вас разделит его на части, проконтролирует качество и сроки всех исполнителей и сдаст работу вовремя; один человек с этим не справится.
  • С агентством вы можете заключить договор, в котором прописаны сроки, права, обязанности и штрафные санкции.
  • У компании есть рекомендательные письма от клиентов. Мы уже говорили об этом выше.

Выбор за вами. Однако, если от него зависит ваша карьера, партнерские отношения или безопасность людей (в случае перевода инструкций), лучше не рисковать. Выбирайте проверенное бюро, с рекомендациями и специалистами, которые имеют хороший опыт в оказании переводческих услуг. Лучше заплатить один раз, чем потом устранять возникшие «трудности перевода».

Отзывы о нас на Флампе
Компания Транс-лит является нашим постоянным помощником в вопросах перевода с арабского языка. На все наши запросы мы получаем мгновенный ответ, уже с переведенным текстом. Могу заверить, что быстрее и качественнее, чем в «Транслите» вам никто не сделает. И нет сомнений, что работа и дальше будет такой же. Спасибо коллективу компании, особенно Анастасии и Марине!
Табаринцев Михаил, экспертно-криминалистическая служба
16 Ноября 2018
Друзья, у нас хорошие новости! Мы запускаем новую рубрику «5 минут культуры», где расскажем, как «не упасть лицом в грязь» при общении с иностранными партнерами!


Своими знаниями в области кросс-культурных коммуникаций в деловых отношениях с нами поделилась Мария Тодосийчук, международный тренер и консультант по деловым коммуникациям с иностранцами.
24 Января 2018
Нотариальное заверение требуется для документов, переводы которых будут использоваться в делопроизводстве государственных и иных органов. В государственных инстанциях в 99% случаев нужен нотариально заверенный перевод.

Нотариус заверяет подлинность подписи переводчика, который гарантирует идентичность перевода оригинальному тексту. Нотариус не проверяет перевод, ответственность за содержание перевода несет переводчик. Для подтверждения своей компетенции и права осуществлять переводы переводчик представляет нотариусу свои документы (например, диплом переводчика) и нотариус его регистрирует. Именно поэтому Вы сможете заверить наши переводы только у тех нотариусов, у которых зарегистрированы наши переводчики: Пискунова В.А. (Пушкина, 9), Зацепина С.А. (Мельникова, 27) и Глушкова Е.М. (В. де Геннина, 34).
31 Января 2017

Часто у клиентов нашего агентства переводов возникает вопрос: как рассчитывается стоимость перевода документа в нашем агентстве? К примеру, документ состоит из 5 страниц, заказчик умножает это количество на стоимость одной страницы по нашему прайсу, но получившаяся сумма не совпадает с той, которую ему называет менеджер. Почему?

27 Января 2017

Здравствуйте, друзья! Сегодня расскажем вам об истории переводческой деятельности. Не беремся утверждать, что переводчик – древнейшая профессия, есть и более очевидные претенденты на это почетное звание. Но то, что переводчики живут среди обычных людей многие века и даже тысячелетия, не вызывает сомнений. Они как воздух, который замечаешь, только когда его не хватает.