+7 343 351-77-87
Город

Выберите город




Перезвоните

* — обязательно для заполнения

Thank you, your application has been accepted.

Это Ганс
Grüß Gott! Ich bin der Hans! Ich lebe in einem Vorort von München. Eigentlich arbeite ich bei BMW, doch meine Seele gehört ganz der Musik!
Привет! Меня зовут Ганс, я живу в пригороде Мюнхена. Вообще-то я работаю на заводе BMW, но моя душа полностью принадлежит музыке!

Как это переводится? Подробнее про немецкий язык

Это Билл
Howdy y’all! My name’s Bill. I’m a Texan, from the good ole US of A. I work out on a ranch. I just love country music. Stop by and see us sometime!
Всем привет! Я Билл. Живу в Техасе, в старых добрых Соединенных Штатах. Работаю на ранчо. Обожаю музыку кантри. Заезжайте к нам, будем рады!

Как это переводится? Подробнее про английский язык

Это Хавьер
¡Hola a todos! Me llamo Javier, y vivo en Sevilla, no lejos de las playas del Mediterráneo. Soy músico y me encanta el fandango. ¡Venid a visitarnos!
Всем привет! Меня зовут Хавьер, я живу в Севилье, у средиземноморских пляжей. Я музыкант, обожаю фанданго. Приезжайте в гости!

Как это переводится?Подробнее про испанский язык

Это Марио
Ciao a tutti! Sono Mario di Roma e faccio il cuoco in una trattoria a due passi dal Pantheon. Di solito i nostri clienti vanno pazzi per le mie specialità!
Привет! Меня зовут Марио. Я римлянин, работаю поваром в траттории неподалеку от Пантеона. Обычно гости в восторге от моих фирменных блюд!

Как это переводится?Подробнее про итальянский язык

Это Ахмет
Merhaba arkadaşlar! Ben Ahmet. İstanbul Beyoğlu’ da Hediyelik eşya mağazası çalıştırıyorum. İstanbul’un Sultanahmet meydanında gezip dolaşmayı çok severim.
Дорогие друзья! Меня зовут Ахмет. Я живу в Стамбуле, работаю в подарочном магазине на Бейоглу. Очень люблю гулять по площади Султанахмета.

Как это переводится?Подробнее про турецкий язык

Это Ли Цзин
您好!我叫李晶,是一名导游,住在北京,距离颐和园不远的地方。中国是一个具有悠久历史的国家,而中国的传统文化尤其使人称叹。欢迎来到中国!
Здравствуйте! Я Ли Цзин, экскурсовод. Я живу в Пекине, около парка Ихэюань. Китай – страна с многовековой историей. Добро пожаловать в Китай!

Как это переводится?Подробнее про китайский язык

Это Мухаммед
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته !أنا محمد من الإمارات العربية بانتظاركم في بلاد ألف ليلة و ليلة والسندباد البحري و شهرزاد وشهريار الملك. أهلا و سهلا لتأخذوا أطيب المذكرات الممتعة لا تنسي أبدا
Мир вам и благословение Аллаха! Я Мухаммед из Арабских Эмиратов – страны 1000 и 1 ночи, Синдбада-морехода, царя Шахрияра и его жены Шахерезады!

Как это переводится?Подробнее про арабский язык

Это Ганнуся
Вітаю! Я подоляночка Ганнуся, родом з Києва. Ми з батьками живемо на Хрещатику. Приїжджайте до нас, до барвистої, веселої, квітучої України!
Привет! Меня зовут Анюта, я из Киева. Мы с родителями живем на Крещатике. Приезжайте к нам в нашу красочную, веселую, цветущую Украину!

Как это переводится?Подробнее про украинский язык

Экономический перевод

Экономический перевод относится к типу тех документов, которые отличаются повышенной сложностью и вниманием к деталям и фактам. Именно поэтому важно давать подобную работу в руки специалистов, которые не просто предлагают свои услуги, но и:

  • обладают должным уровнем подготовки;
  • имеют соответствующие знания в нужной области;
  • способны быстро адаптировать тексты под различные типы аудитории, языковой среды и требования заказчика, сохраняя при этом сущность материала.

Специфика экономических переводов

  1. Обилие терминов, аббревиатур, неологизмов и устойчивых выражений, искажать смысл которых нельзя.
  2. Необходимость соблюдать принципы и логику изложения материала, принятую в той сфере, для которой пишется текст (банковская, финансовая, тендерная, бухгалтерская и т.д.).
  3. Переводчик должен быть подкован в вопросах современных экономических отношений между странами, а также понимать процессы, происходящие в мире.

Всеми этими знаниями обладают специалисты переводческого бюро «Транслит». Мы очень ответственно относимся к подбору персонала и делаем ставку только на тех, кто проявил себя наилучшим образом.

Важно и то, что экономический перевод любого типа мы осуществляем согласно требованиям заказчика, четко соблюдая каждый оговоренный пункт.

Специализация бюро и главные принципы работы

Компания предлагает перевод экономических материалов следующих типов:

  • банковская документация;
  • исследования в области маркетинга;
  • тщательная проработка бизнес-планов, договоров, контрактов и поручительств между юридическими и физическими лицами;
  • финансовая отчетность и документы делопроизводства;
  • бухгалтерская отчетность;
  • экономические статьи научного или научно-популярного характера;
  • литература экономического характера (включая учебную).

Сразу после получения заказа мы внимательно изучаем требования клиента и передаем текст другой группе специалистов. Благодаря тому что оригинал проходит через несколько отделов, экономический перевод получается не просто комплексным, а учитывающим все аспекты лингвистики и экономики.

Гарантом качественно выполненной работы станут:

  • специалисты, работающие с экономической тематикой и досконально знающие ее;
  • срочность переводов любого типа и объема;
  • сохранение фактов и терминологического аппарата исходного текста без искажения смысла;
  • соблюдение всех требований и поддержание обратной связи на протяжении работы над текстом.

Заказывая экономические переводы в бюро переводов «Транслит», клиенты получают стабильный и профессиональный результат, за который мы ручаемся.

Отзывы о нас на Флампе
Спасибо за быстрые ответы, с вами приятно работать!
Евгения Кузнецова
09 Ноября 2018
Специально для вас мы запускаем рубрику «5 минут культуры», где расскажем, как «не упасть лицом в грязь» при общении с иностранными партнерами! 

Своими знаниями в области кросс-культурных коммуникаций в деловых отношениях с нами поделилась Мария Тодосийчук, международный тренер и консультант по деловым коммуникациям с иностранцами.
24 Января 2018
Нотариальное заверение требуется для документов, переводы которых будут использоваться в делопроизводстве государственных и иных органов. В государственных инстанциях в 99% случаев нужен нотариально заверенный перевод.

Нотариус заверяет подлинность подписи переводчика, который гарантирует идентичность перевода оригинальному тексту. Нотариус не проверяет перевод, ответственность за содержание перевода несет переводчик. Для подтверждения своей компетенции и права осуществлять переводы переводчик представляет нотариусу свои документы (например, диплом переводчика) и нотариус его регистрирует. Именно поэтому Вы сможете заверить наши переводы только у тех нотариусов, у которых зарегистрированы наши переводчики: Пискунова В.А. (Пушкина, 9), Зацепина С.А. (Мельникова, 27) и Глушкова Е.М. (В. де Геннина, 34).
31 Января 2017

Часто у клиентов нашего агентства переводов возникает вопрос: как рассчитывается стоимость перевода документа в нашем агентстве? К примеру, документ состоит из 5 страниц, заказчик умножает это количество на стоимость одной страницы по нашему прайсу, но получившаяся сумма не совпадает с той, которую ему называет менеджер. Почему?

27 Января 2017

Здравствуйте, друзья! Сегодня расскажем вам об истории переводческой деятельности. Не беремся утверждать, что переводчик – древнейшая профессия, есть и более очевидные претенденты на это почетное звание. Но то, что переводчики живут среди обычных людей многие века и даже тысячелетия, не вызывает сомнений. Они как воздух, который замечаешь, только когда его не хватает.