+7 343 351-77-87
Город

Выберите город




Перезвоните

* — обязательно для заполнения

Thank you, your application has been accepted.

Это Ганс
Grüß Gott! Ich bin der Hans! Ich lebe in einem Vorort von München. Eigentlich arbeite ich bei BMW, doch meine Seele gehört ganz der Musik!
Привет! Меня зовут Ганс, я живу в пригороде Мюнхена. Вообще-то я работаю на заводе BMW, но моя душа полностью принадлежит музыке!

Как это переводится? Подробнее про немецкий язык

Это Билл
Howdy y’all! My name’s Bill. I’m a Texan, from the good ole US of A. I work out on a ranch. I just love country music. Stop by and see us sometime!
Всем привет! Я Билл. Живу в Техасе, в старых добрых Соединенных Штатах. Работаю на ранчо. Обожаю музыку кантри. Заезжайте к нам, будем рады!

Как это переводится? Подробнее про английский язык

Это Хавьер
¡Hola a todos! Me llamo Javier, y vivo en Sevilla, no lejos de las playas del Mediterráneo. Soy músico y me encanta el fandango. ¡Venid a visitarnos!
Всем привет! Меня зовут Хавьер, я живу в Севилье, у средиземноморских пляжей. Я музыкант, обожаю фанданго. Приезжайте в гости!

Как это переводится?Подробнее про испанский язык

Это Марио
Ciao a tutti! Sono Mario di Roma e faccio il cuoco in una trattoria a due passi dal Pantheon. Di solito i nostri clienti vanno pazzi per le mie specialità!
Привет! Меня зовут Марио. Я римлянин, работаю поваром в траттории неподалеку от Пантеона. Обычно гости в восторге от моих фирменных блюд!

Как это переводится?Подробнее про итальянский язык

Это Ахмет
Merhaba arkadaşlar! Ben Ahmet. İstanbul Beyoğlu’ da Hediyelik eşya mağazası çalıştırıyorum. İstanbul’un Sultanahmet meydanında gezip dolaşmayı çok severim.
Дорогие друзья! Меня зовут Ахмет. Я живу в Стамбуле, работаю в подарочном магазине на Бейоглу. Очень люблю гулять по площади Султанахмета.

Как это переводится?Подробнее про турецкий язык

Это Ли Цзин
您好!我叫李晶,是一名导游,住在北京,距离颐和园不远的地方。中国是一个具有悠久历史的国家,而中国的传统文化尤其使人称叹。欢迎来到中国!
Здравствуйте! Я Ли Цзин, экскурсовод. Я живу в Пекине, около парка Ихэюань. Китай – страна с многовековой историей. Добро пожаловать в Китай!

Как это переводится?Подробнее про китайский язык

Это Мухаммед
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته !أنا محمد من الإمارات العربية بانتظاركم في بلاد ألف ليلة و ليلة والسندباد البحري و شهرزاد وشهريار الملك. أهلا و سهلا لتأخذوا أطيب المذكرات الممتعة لا تنسي أبدا
Мир вам и благословение Аллаха! Я Мухаммед из Арабских Эмиратов – страны 1000 и 1 ночи, Синдбада-морехода, царя Шахрияра и его жены Шахерезады!

Как это переводится?Подробнее про арабский язык

Это Ганнуся
Вітаю! Я подоляночка Ганнуся, родом з Києва. Ми з батьками живемо на Хрещатику. Приїжджайте до нас, до барвистої, веселої, квітучої України!
Привет! Меня зовут Анюта, я из Киева. Мы с родителями живем на Крещатике. Приезжайте к нам в нашу красочную, веселую, цветущую Украину!

Как это переводится?Подробнее про украинский язык

Перевод медицинских текстов

Медицинский перевод – это комплексная услуга по грамотной интерпретации исходных текстов и созданию им эквивалентных на тему врачебного дела или здоровья человека.

В процессе работы над конкретным заказом специалисты бюро переводов уделяют особое внимание сохранению стилистики текста и его терминологического аппарата. Благодаря тщательной проработке оригинала, мы добиваемся отличных результатов, предоставляя действительно правильные и логически выверенные медицинские переводы любой сложности.

Ключевые направления деятельности

Мы беремся за переводы текстов различной направленности. Вне зависимости от того, нужна вам литературная адаптация сложной фармакологической тематики или детальный перевод инструкций к лекарственным препаратам, специалисты компании сделают свою работу на высшем уровне.

К основным направлениям деятельности бюро в области медицинских переводов относятся:

  • перевод медицинской документации (исследования, эпикризы, истории болезни и выписки, а также медицинские заключения);
  • техническая документация по клиническим исследованиям. В работе такого типа особое внимание уделяется сохранению логики и последовательности изложения;
  • инструкции к лекарственным препаратам;
  • адаптация инструкций по использованию медицинского оборудования;
  • медицинские статьи научного и научно-популярного характера.

В целом, в область компетенции компании входят все типы медицинских переводов, которые могут понадобиться заказчикам.

Почему сотрудничество с нами выгодно?

  1. Лингвисты бюро переводов «Транслит» свободно ориентируются в единицах измерения лабораторной медицины разных стран, что повышает надежность и качество переводов любой сложности.
  2. В процессе работы мы поддерживаем обратную связь с клиентом и вовремя выясняем подробности и детали заказа. Результат – исключение форс-мажорных ситуаций и выполнение перевода точно в срок.
  3. Высокая степень языковой грамотности – отличительная черта каждого сотрудника компании. Заказчик получит перевод, который не просто отражает суть оригинального текста, но и сохраняет его специфику и направленность на конкретную аудиторию.

Мы не терпим халатного отношения к задаче и главной целью работы ставим предоставление качественного медицинского перевода с сохранением единства терминологии и того стиля изложения, который предпочитает заказчик.

Опыт работы с заданиями различной сложности гарантирует отличный результат.


"С Транслитом дружим в течение двух лет. За это время поняли, насколько высок уровень профессионализма всех сотрудников агентства. Именно транслитовские документы - образец для консульства) В последний раз ситуация у нас была экстранеординарная, сотрудники договорились с московским офисом и мы успели сделать все документы. Особенное спасибо Светлане из офиса на Мельникова, Анне из Москвы и вообще всем замечательным девушкам Транслита! Рекомендую на 100%".
Качество обслуживания: 5
Качество перевода: 5
Соотношение цена/качество: 5
Порекомендуете ли вы услуги Транслит своим друзьям, знакомым и партнерам?: Да
Мария Беленя
Отзывы о нас на Флампе

09 Июля 2019
ТРАНСЛИТ уже второй год — лингвистический партнер главного музыкального фестиваля на Урале #URALMUSICNIGHT.
05 Марта 2019
Многие компании хотят продвигать бизнес за рубежом. Сайт — это простой и недорогой вариант рассказать о себе, но как сделать это лингвистически и технически правильно? Мы решили собрать основные рекомендации по разработке сайта. В этот раз секретами продвижения с нами поделился Виталий Тютченко, эксперт по SEO и руководитель компании «SEOVivat».
11 Января 2019
Здравствуйте, друзья! Надеемся, что вы хорошо отдохнули и набрались сил. А мы продолжаем нашу полезную рубрику «Бизнес с иностранцами».  

В прошлый раз Мария Тодосийчук, международный тренер и консультант по деловым коммуникациям с иностранцами, рассказала, как «не упасть лицом в грязь» при общении с партнерами из других стран.

Сегодня мы раскроем секреты, которые помогут вам  успешно провести переговоры с иностранцами.