Это Ганс
Grüß Gott! Ich bin der Hans! Ich lebe in einem Vorort von München. Eigentlich arbeite ich bei BMW, doch meine Seele gehört ganz der Musik!
Привет! Меня зовут Ганс, я живу в пригороде Мюнхена. Вообще-то я работаю на заводе BMW, но моя душа полностью принадлежит музыке!

Как это переводится? Подробнее про немецкий язык

Это Билл
Howdy y’all! My name’s Bill. I’m a Texan, from the good ole US of A. I work out on a ranch. I just love country music. Stop by and see us sometime!
Всем привет! Я Билл. Живу в Техасе, в старых добрых Соединенных Штатах. Работаю на ранчо. Обожаю музыку кантри. Заезжайте к нам, будем рады!

Как это переводится? Подробнее про английский язык

Это Хавьер
¡Hola a todos! Me llamo Javier, y vivo en Sevilla, no lejos de las playas del Mediterráneo. Soy músico y me encanta el fandango. ¡Venid a visitarnos!
Всем привет! Меня зовут Хавьер, я живу в Севилье, неподалеку от средиземноморских пляжей. Я музыкант, обожаю фанданго. Приезжайте в гости!

Как это переводится? Подробнее про испанский язык

Это Марио
Ciao a tutti! Sono Mario di Roma e faccio il cuoco in una trattoria a due passi dal Pantheon. Di solito i nostri clienti vanno pazzi per le mie specialità!
Привет! Меня зовут Марио. Я римлянин, работаю поваром в траттории неподалеку от Пантеона. Обычно гости в восторге от моих фирменных блюд!

Как это переводится? Подробнее про итальянский язык

Это Ахмет
Merhaba arkadaşlar! Ben Ahmet. İstanbul Beyoğlu’ da Hediyelik eşya mağazası çalıştırıyorum. İstanbul’un Sultanahmet meydanında gezip dolaşmayı çok severim.
Дорогие друзья! Меня зовут Ахмет. Я живу в Стамбуле, работаю в подарочном магазине на Бейоглу. Очень люблю гулять по площади Султанахмета.

Как это переводится? Подробнее про турецкий язык

Это Ли Цзин
您好!我叫李晶,是一名导游,住在北京,距离颐和园不远的地方。中国是一个具有悠久历史的国家,而中国的传统文化尤其使人称叹。欢迎来到中国!
Здравствуйте! Я Ли Цзин, экскурсовод. Я живу в Пекине, около парка Ихэюань. Китай – страна с многовековой историей. Добро пожаловать в Китай!

Как это переводится? Подробнее про китайский язык

Это Мухаммед
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته !أنا محمد من الإمارات العربية بانتظاركم في بلاد ألف ليلة و ليلة والسندباد البحري و شهرزاد وشهريار الملك. أهلا و سهلا لتأخذوا أطيب المذكرات الممتعة لا تنسي أبدا
Мир вам, милость и благословение Аллаха! Я Мухаммед из Арабских Эмиратов – страны 1000 и 1 ночи, Синдбада-морехода, царя Шахрияра и его жены Шахерезады!

Как это переводится? Подробнее про арабский язык

Это Ганнуся
Вітаю! Я подоляночка Ганнуся, родом з Києва. Ми з батьками живемо на Хрещатику. Приїжджайте до нас, до барвистої, веселої, квітучої України!
Привет! Меня зовут Анюта, я из Киева. Мы с родителями живем на Крещатике. Приезжайте к нам в нашу красочную, веселую, цветущую Украину!

Как это переводится? Подробнее про украинский язык

+7 (343) 290-71-07

634085707 trans-lit

Перезвоните мне

Перезвоните мне!

* — обязательно для заполнения

Спасибо, ваша заявка принята.

Оценить

Языки *

+ −


Языки *

+ −

Дата и время начала *

Дата и время окончания *






обновить код

Спасибо, ваша заявка отправлена. Отправить еще.

Это ориентировочный расчет цены. Окончательная сумма зависит от срока, объема и текущих акций. Для точного расчета обратитесь к менеджерам компании «Транслит» по телефону (343) 238-000-2.

Заказать


обновить код

* — обязательно для заполнения

Спасибо, ваш заказ отправлен. Заказать еще.

Отзывы

За время совместной работы компания «Транслит» проявила себя как надежный и профессиональный партнер, который оказывает услуги перевода точно в срок и с высоким качеством.

Руководитель отдела по расследованию особо важных дел подполковник юстиции Р.М. Каримов

Подробнее...

 

Новости

22 марта 2012 г.

"ТРАНСЛИТ" - генеральный партнер круглого стола «Время перемен. Новые стратегии в переводе»

Переводческая компания "ТРАНСЛИТ" поддержала и выступила генеральным партнером круглого стола «Время перемен. Новые стратегии в переводе».

1 марта 2012 г.

Переводческая конференция Translation Forum Russia 2012

Переводческая конференция Translation Forum Russia 2012 в этом году пройдет с 28 по 30 сентября в Казани.

15 января 2012 г.

Агентство переводов "Транслит" вошло в TOP100 переводческих компаний России

По данным рейтинга профессиональной известности переводческих компаний России TOP100, агентство переводов "ТРАНСЛИТ" занимает 35 место.

Нотариальное заверение перевода

почему лучше обратиться в специализированное агентство?

Фантастический случай. Бразильская тетушка или австралийский дядюшка благополучно отправляется в мир иной. А вы узнаете, что стали наследником кругленького капитала.

Реальный случай. Вы договорились с иностранным партнером и готовите контракт, который должен быть оформлен на двух языках и перевод заверен нотариусом.  Или вы собираетесь устроиться на хорошую работу в зарубежную компанию и  требуется перевод диплома с нотариальным заверением.

Нотариальный перевод может потребоваться для:

  • личных документов иностранных граждан,
  • документов коммерческого характера (договоры, учредительные документы)
  • образовательных документов для тех вузов, которые не требуют апостиля,
  • доверенностей, выписанных на имя гражданина России за рубежом,
  • письменного подтверждения согласия родителей на выезд ребенка за границу. Обычно предъявляется в аэропортах.

Почему для получения грамотного нотариального перевода необходимо обратиться в специализированное агентство?

Потому что специализированное агентство точно знает все тонкости перевода и оформления документов для нотариального заверения

Большинство нотариусов не владеют иностранными языками, и не могут заниматься профессиональными переводами. Задача нотариуса - заверить подпись переводчика, которого он лично знает как профессионала. Таким образом заверяется и весь перевод.

Если вы нашли переводчика сами, вы не можете проверить, насколько точно он перевел ваши документы. В лучшем случае вам придется искать другого переводчика, чтобы он подтвердил корректность работы своего коллеги.

  Специализированное агентство «Транслит»:

  • выполнит перевод для нотариального заверения (перевод поручается специалисту, компетентному именно в области вашей задачи),
  • обеспечит редакторскую проверку готового перевода (работает штатный редактор),
  • оформит все документы в соответствии с требованиями официальных инстанций,
  • освободит вас от утомительной процедуры ожидания в очереди к нотариусу;

Достаточно принести документы на перевод и нотариальное заверение. Или отправить их копии электронной почтой. А в назначенный срок получить готовые и должным образом оформленные документы.  И не убивать время на лишние проверки.

Для справки

Существует целый ряд ситуаций в бизнесе и в жизни, когда официальный документ нужно перевести на другой язык. Чтобы этот перевод был легализован и имел юридическую силу, его необходимо нотариально заверить.

Подавляющее большинство нотариусов не владеют языками на уровне, позволяющем совершать профессиональные переводы, поэтому эта процедура передаётся квалифицированным специалистам. Когда перевод готов, нотариус заверяет подлинность подписи переводчика, тем самым заверяя и весь текст.

Три наиболее частых случая нотариального заверения:

● выезд россиян за границу

● обучение и трудоустройство иностранцев в РФ

● оформление договоров и партнёрских соглашений с зарубежными компаниями

Часто к нам обращаются также специалисты, выезжающие на работу в другие страны.  В этом случае необходим перевод диплома с нотариальным заверением для его дальнейшего признания за рубежом.

Нотариальный перевод должен соответствовать требованиям, которые составляются государственными органами. В первую очередь он должен быть составлен чётко и лаконично, текст не должен содержать разночтений и неточностей в формулировках. Кроме того, все подписи, печати, указанные в документе даты и имена должны быть отчётливо различимы, на листе не должно быть помарок, зачёркиваний и исправлений.

Хороший специалист по нотариальным переводам твёрдо знает и соблюдает в работе все обязательные требования к подобным документам – именно поэтому крайне не рекомендуется доверять выполнение этой процедуры обычному переводчику и тем более не стоит пробовать составить перевод самостоятельно: в лучшем случае вы потеряете время и нервы, в худшем – упустите важную возможность.  Перевод  и нотариальное заверение документов – только у профессионалов.

При нотариальном заверении перевода, нужно учитывать ряд важных правил:

● На территории РФ нельзя заверить нотариально перевод документа с одного иностранного языка на другой – для легализации придётся вначале оформить перевод с одного языка на русский, а затем – с русского на другой иностранный

● Для перевода российских документов требуется заверенная копия, для иностранных документов – оригиналы (документы сканируются, после чего возвращаются заказчику)

● Нотариально заверяется только полный перевод документа; невозможно заверить часть документа

● В документе объёмом свыше 1 листа, листы должны быть прошиты и скреплены печатью

● Переводы документов, предназначающиеся для иностранных государств, как правило, должны сопровождаться также апостилем или консульской легализацией.

Доверяя перевод и нотариальное заверение документов специалистам бюро переводов «Транслит» , вы можете быть уверены в стопроцентном результате – мы учтём все нюансы!