Японский язык
|
Стоимость (за стандартную страницу 1800 знаков с пробелами)
|
|
Письменный перевод с японского языка на русский
|
990 руб./стр.
|
|
Письменный перевод с русского языка на японский
|
1095 руб./стр.
|
|
Письменный перевод на японский НОСИТЕЛЕМ языка
|
1565 руб./стр.
|
|
Устный последовательный перевод
|
по запросу
|
|
Японский язык, как и сама Япония, многим представляется экзотичным и необычным, и это во многом верно. Вы планируете посетить эту удивительную страну? Посещение международной выставки, деловые переговоры, туристическая поездка - Вам не обойтись без услуги японского переводчика.
Опытные переводчики японского языка агентства переводов «Транслит» выполняют профессиональный письменный и устный перевод с русского на японский и с японского на русский язык.
Высокая квалификация наших специалистов-переводчиков гарантирует безупречное качество перевода в любых предметных областях и строгое соблюдение конфиденциальности информации. Предлагаем перевод с русского на японский, с японского на русский язык технических текстов и документации, финансовых и юридических документов, личной документации и любых других текстов и документов.
Происхождение японского языка до сих пор является предметом споров. Ближе всего к нему корейский, связи с другими языками менее очевидны; некоторые лингвисты выделяют японский в отдельную группу (хотя чаще его относят к алтайской семье). Вопреки расхожему мнению, японский не родственен китайскому, из Китая заимствованы только иероглифы.
Упростив иероглифы, японцы получили еще и две слоговых азбуки, хирагану и катакану. Катаканой пишут заимствованные европейские слова, хираганой – служебные слова и окончания. Такое же разнообразие – в расположении строк на письме. Традиционно японцы писали вертикально, располагая строки справа налево. Затем был заимствован европейский стиль – слева направо по горизонтали. Сейчас в газетах текст набирается традиционным способом, в специальной и технической литературе – европейским, но встречаются и другие варианты.
Непривычен и порядок слов в предложении. Можно сказать, что все самое главное (показатели времени, отрицание, залог и т.п.) говорится в конце фразы. Например, так: «Положительное решение по вашему запросу после долгих консультаций и всестороннего обсуждения принято не было».
Хотя Япония – страна небольшая, в японском языке очень выражены региональные диалекты. Различается язык восточной Японии (Токио) и западной (Осака); а диалекты севера Хонсю часто не понимают сами японцы. Знакомый рассказывал, что его мама, живущая в Токио, родом как раз из тех мест. Когда ей звонят родственники, муж зовет ее к телефону со словами: «Твоя родня звонит, но что говорят, я не понял». И это еще не все удивительные особенности японского языка! Однако он, как и японская культура в целом, готов раскрыть свои тайны тем, кто приложит немного усилий.
Переводческая компания "Транслит" предлагает профессиональные услуги японского переводчика документов и текстов по любой тематике. Мы гарантируем перевод качественно и в срок дипломированными японскими переводчиками. Эта квалификация важна переводов, удостоверяемых нотариусом, а также для устного перевода в судебных процессах.