Письменность на этой территории является одной из древнейших. Здесь жили прямые ученики святых Кирилла и Мефодия – Климент и Наум. Здесь же были обнаружены такие всемирно известные памятники письменности, как Зоографское Евангелие, написанное еще на глаголице, а также Битольские надписи и надпись царя Самуила на камне.
Македонский язык имеет много общего с русским языком, но и имеет немало отличий. На македонском языке говорят примерно 5 000 000 македонцев по всему миру. В России македонский язык изучается в четырех городах (Москва, Санкт-Петербург, Пермь и Воронеж).
Опытные переводчики македонского языка агентства переводов «Транслит» выполняют профессиональный письменный и устный перевод с русского на македонский и с македонского на русский язык.
Высокая квалификация наших специалистов-переводчиков гарантирует безупречное качество перевода в любых предметных областях и строгое соблюдение конфиденциальности информации. Предлагаем перевод с русского на македонский, с македонского на русский язык технических текстов и документации, финансовых и юридических документов, личной документации и любых других текстов и документов.
Ударение в македонском языке закреплено на третий слог от конца, что упрощает интонационную картину. Но при этом македонское стихосложение по тем же причинам, что и французское, предпочитает белый стих (исчерпываются возможности рифмы).
Македонский язык использует кириллицу. В алфавите 31 буква (от А до Ш). Есть специфические буквы. Это буквы ѓ [г’] – в русском языке соответствует мягкому д (ѓавол – дьявол, или ж/жд – меѓа – межа), ѕ [дз] – соответствует з, так как в старославянском языке этот звук обозначался двумя буквами (sвезда – звезда), џ [дж] (Џорџ – Джордж), љ [л’], њ[н’], ќ[к’] (соответствует т мягкому или ч: свек’а – свеча). Написание регулируется фонетическим принципом.
Так как в македонском языке отсутствуют падежи, они компенсируются за счет удвоения местоимений и использования уточняющих частиц. Эти частицы происходят от указательных местоимений (овоj – вот этот, тоj – тот, или тот, о котором уже говорили, оноj – вот тот далеко), указывающих или на расстояние от объекта, или на то, упоминается ли предмет впервые, или о нем уже говорилось. Удвоение местоимений – использование в одном и том же предложении краткой и полной формы местоимения или местоимения и существительного, так как местоимения сохраняют указания на падеж (тоj – он, го – его, него – его (полная форма)).
Македонский язык характеризуется сложной системой времен, которая близка к старославянскому языку. Активными временами являются аорист и имперфект. Также есть перфект и плюсквамперфект, которые реже употребляются в разговорной речи.
Как и в других славянских языках, сложность представляют «ложные друзья переводчика»: потекло – происхождение, вредност – ценность, вредна – работящая и т.д. Для македонцев смешными словами кажутся русские слова спички и куры, так как фонетически они близки к неприличной лексике.
Македонский язык – красивый и мелодичный, интересный и понятный для других славян.