Экономический перевод
Экономический перевод относится к типу тех документов, которые отличаются повышенной сложностью и вниманием к деталям и фактам. Именно поэтому важно давать подобную работу в руки специалистов, которые не просто предлагают свои услуги, но и:
- обладают должным уровнем подготовки;
- имеют соответствующие знания в нужной области;
- способны быстро адаптировать тексты под различные типы аудитории, языковой среды и требования заказчика, сохраняя при этом сущность материала.
Специфика экономических переводов
- Обилие терминов, аббревиатур, неологизмов и устойчивых выражений, искажать смысл которых нельзя.
- Необходимость соблюдать принципы и логику изложения материала, принятую в той сфере, для которой пишется текст (банковская, финансовая, тендерная, бухгалтерская и т.д.).
- Переводчик должен быть подкован в вопросах современных экономических отношений между странами, а также понимать процессы, происходящие в мире.
Всеми этими знаниями обладают специалисты переводческого бюро «Транслит». Мы очень ответственно относимся к подбору персонала и делаем ставку только на тех, кто проявил себя наилучшим образом.
Важно и то, что экономический перевод любого типа мы осуществляем согласно требованиям заказчика, четко соблюдая каждый оговоренный пункт.
Специализация бюро и главные принципы работы
Компания предлагает перевод экономических материалов следующих типов:
- банковская документация;
- исследования в области маркетинга;
- тщательная проработка бизнес-планов, договоров, контрактов и поручительств между юридическими и физическими лицами;
- финансовая отчетность и документы делопроизводства;
- бухгалтерская отчетность;
- экономические статьи научного или научно-популярного характера;
- литература экономического характера (включая учебную).
Сразу после получения заказа мы внимательно изучаем требования клиента и передаем текст другой группе специалистов. Благодаря тому что оригинал проходит через несколько отделов, экономический перевод получается не просто комплексным, а учитывающим все аспекты лингвистики и экономики.
Гарантом качественно выполненной работы станут:
- специалисты, работающие с экономической тематикой и досконально знающие ее;
- срочность переводов любого типа и объема;
- сохранение фактов и терминологического аппарата исходного текста без искажения смысла;
- соблюдение всех требований и поддержание обратной связи на протяжении работы над текстом.
Заказывая экономические переводы в бюро переводов «Транслит», клиенты получают стабильный и профессиональный результат, за который мы ручаемся.