Перевод медицинских текстов
Медицинский перевод – это комплексная услуга по грамотной интерпретации исходных текстов и созданию им эквивалентных на тему врачебного дела или здоровья человека.
В процессе работы над конкретным заказом специалисты бюро переводов уделяют особое внимание сохранению стилистики текста и его терминологического аппарата. Благодаря тщательной проработке оригинала, мы добиваемся отличных результатов, предоставляя действительно правильные и логически выверенные медицинские переводы любой сложности.
Ключевые направления деятельности
Мы беремся за переводы текстов различной направленности. Вне зависимости от того, нужна вам литературная адаптация сложной фармакологической тематики или детальный перевод инструкций к лекарственным препаратам, специалисты компании сделают свою работу на высшем уровне.
К основным направлениям деятельности бюро в области медицинских переводов относятся:
- перевод медицинской документации (исследования, эпикризы, истории болезни и выписки, а также медицинские заключения);
- техническая документация по клиническим исследованиям. В работе такого типа особое внимание уделяется сохранению логики и последовательности изложения;
- инструкции к лекарственным препаратам;
- адаптация инструкций по использованию медицинского оборудования;
- медицинские статьи научного и научно-популярного характера.
В целом, в область компетенции компании входят все типы медицинских переводов, которые могут понадобиться заказчикам.
Почему сотрудничество с нами выгодно?
- Лингвисты бюро переводов «Транслит» свободно ориентируются в единицах измерения лабораторной медицины разных стран, что повышает надежность и качество переводов любой сложности.
- В процессе работы мы поддерживаем обратную связь с клиентом и вовремя выясняем подробности и детали заказа. Результат – исключение форс-мажорных ситуаций и выполнение перевода точно в срок.
- Высокая степень языковой грамотности – отличительная черта каждого сотрудника компании. Заказчик получит перевод, который не просто отражает суть оригинального текста, но и сохраняет его специфику и направленность на конкретную аудиторию.
Мы не терпим халатного отношения к задаче и главной целью работы ставим предоставление качественного медицинского перевода с сохранением единства терминологии и того стиля изложения, который предпочитает заказчик.
Опыт работы с заданиями различной сложности гарантирует отличный результат.