Город

Выберите город




Перезвоните

* — обязательно для заполнения

Thank you, your application has been accepted.

Это Ганс
Grüß Gott! Ich bin der Hans! Ich lebe in einem Vorort von München. Eigentlich arbeite ich bei BMW, doch meine Seele gehört ganz der Musik!
Привет! Меня зовут Ганс, я живу в пригороде Мюнхена. Вообще-то я работаю на заводе BMW, но моя душа полностью принадлежит музыке!

Как это переводится?

Это Билл
Howdy y’all! My name’s Bill. I’m a Texan, from the good ole US of A. I work out on a ranch. I just love country music. Stop by and see us sometime!
Всем привет! Я Билл. Живу в Техасе, в старых добрых Соединенных Штатах. Работаю на ранчо. Обожаю музыку кантри. Заезжайте к нам, будем рады!

Как это переводится?

Это Хавьер
¡Hola a todos! Me llamo Javier, y vivo en Sevilla, no lejos de las playas del Mediterráneo. Soy músico y me encanta el fandango. ¡Venid a visitarnos!
Всем привет! Меня зовут Хавьер, я живу в Севилье, у средиземноморских пляжей. Я музыкант, обожаю фанданго. Приезжайте в гости!

Как это переводится?

Это Марио
Ciao a tutti! Sono Mario di Roma e faccio il cuoco in una trattoria a due passi dal Pantheon. Di solito i nostri clienti vanno pazzi per le mie specialità!
Привет! Меня зовут Марио. Я римлянин, работаю поваром в траттории неподалеку от Пантеона. Обычно гости в восторге от моих фирменных блюд!

Как это переводится?

Это Ахмет
Merhaba arkadaşlar! Ben Ahmet. İstanbul Beyoğlu’ da Hediyelik eşya mağazası çalıştırıyorum. İstanbul’un Sultanahmet meydanında gezip dolaşmayı çok severim.
Дорогие друзья! Меня зовут Ахмет. Я живу в Стамбуле, работаю в подарочном магазине на Бейоглу. Очень люблю гулять по площади Султанахмета.

Как это переводится?

Это Ли Цзин
您好!我叫李晶,是一名导游,住在北京,距离颐和园不远的地方。中国是一个具有悠久历史的国家,而中国的传统文化尤其使人称叹。欢迎来到中国!
Здравствуйте! Я Ли Цзин, экскурсовод. Я живу в Пекине, около парка Ихэюань. Китай – страна с многовековой историей. Добро пожаловать в Китай!

Как это переводится?

Это Мухаммед
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته !أنا محمد من الإمارات العربية بانتظاركم في بلاد ألف ليلة و ليلة والسندباد البحري و شهرزاد وشهريار الملك. أهلا و سهلا لتأخذوا أطيب المذكرات الممتعة لا تنسي أبدا
Мир вам и благословение Аллаха! Я Мухаммед из Арабских Эмиратов – страны 1000 и 1 ночи, Синдбада-морехода, царя Шахрияра и его жены Шахерезады!

Как это переводится?

Это Ганнуся
Вітаю! Я подоляночка Ганнуся, родом з Києва. Ми з батьками живемо на Хрещатику. Приїжджайте до нас, до барвистої, веселої, квітучої України!
Привет! Меня зовут Анюта, я из Киева. Мы с родителями живем на Крещатике. Приезжайте к нам в нашу красочную, веселую, цветущую Украину!

Как это переводится?

Перевод документов

Почему лучше обратиться в специализированное агентство?

Фантастический случай. Бразильская тетушка или австралийский дядюшка благополучно отправляется в мир иной. А вы узнаете, что стали наследником кругленького состояния.

Реальный случай. Вы договорились с иностранным партнером и готовите контракт, который должен быть оформлен на двух языках и заверен нотариусом.

Нотариальное заверение может потребоваться для:

  1. Личных документов иностранных граждан (перевод паспорта)
  2. Документов коммерческого характера (договоры, учредительные документы)
  3. Образовательных документов для иностранных вузов (перевод диплома, аттестата)
  4. Доверенностей, выписанных на имя гражданина России за рубежом
  5. Подтверждения согласия родителей на выезд ребенка за границу. Обычно предъявляется в аэропортах.

Услуга Стоимость, руб

Посреднические услуги по нотариальному заверению подписи переводчика
Срок - 1 сутки (за 1 док.)

220 руб. 
+ тариф нотариуса 
(730 руб.)

Посреднические услуги по срочному нотариальному заверению подписи
переводчика
В день обращения (за 1 док.)

370 руб. 
+тариф нотариуса 
(730 руб)

Почему для получения грамотного нотариального перевода необходимо обратиться в специализированное агентство?

Потому что специализированное агентство точно знает все тонкости нотариального перевода и заверения документов. 

Большинство нотариусов не владеют иностранными языками, и не могут заниматься профессиональными переводами документов на английский или другой иностранный язык. Задача нотариуса – заверить подпись переводчика, которого он лично знает как профессионала.

Если вы нашли переводчика сами, вы не можете проверить, насколько точно он перевел ваши документы. В лучшем случае вам придется искать другого переводчика, чтобы он подтвердил корректность работы своего коллеги.

Специализированное агентство «Транслит»: 

  • выполнит перевод для нотариального заверения (перевод поручается специалисту, компетентному именно в области вашей задачи),
  • обеспечит редакторскую проверку готового перевода (работает штатный редактор),
  • оформит все документы в соответствии с требованиями официальных инстанций,
  • освободит вас от утомительной процедуры ожидания в очереди к нотариусу;

Достаточно принести документы на перевод и нотариальное заверение. Или отправить их копии электронной почтой. А в назначенный срок получить готовые и должным образом оформленные документы. И не тратить время на лишние проверки.

Кроме того, в перечень наших услуг входит апостиль и консульская легализация документов.

Не нашли в этой статье ответ на свой вопрос? Свяжитесь с нами по телефону +7 (343) 319-57-79


Для справки:

Существует целый ряд ситуаций в бизнесе и в жизни, когда официальный документ нужно перевести на другой язык. Чтобы этот перевод был легализован и имел юридическую силу, его необходимо нотариально заверить.

Подавляющее большинство нотариусов не владеют языками на уровне, позволяющем совершать профессиональные переводы, поэтому эта процедура передаётся квалифицированным специалистам. Когда перевод диплома, паспорта или иного документа готов, нотариус заверяет подлинность подписи переводчика.

Три наиболее частых случая нотариального заверения:

  1. выезд россиян за границу
  2. обучение и трудоустройство иностранцев в РФ
  3. оформление договоров и партнёрских соглашений с зарубежными компаниями

Нотариальный перевод документов на русский или иностранный язык должен соответствовать требованиям, которые предъявляются государственными органами. В первую очередь он должен быть составлен чётко и лаконично, текст не должен содержать разночтений и неточностей в формулировках. Кроме того, все подписи, печати, указанные в документе даты и имена должны быть отчётливо различимы, на листе не должно быть помарок, зачёркиваний и исправлений.

Хороший специалист по нотариальным переводам твёрдо знает и соблюдает в работе все обязательные требования к подобным документам – именно поэтому крайне не рекомендуется доверять выполнение этой процедуры обычному переводчику и тем более не стоит пробовать составить перевод самостоятельно: в лучшем случае вы потеряете время и нервы, в худшем – упустите важную возможность.

При нотариальном заверении перевода нужно учитывать ряд важных правил:

  • На территории РФ нельзя заверить нотариально перевод документа с одного иностранного языка на другой – для легализации придётся вначале оформить перевод документа с одного языка на русский, а затем – с русского на другой иностранный
  • Для перевода российских документов требуется заверенная копия, для иностранных документов – оригиналы (документы сканируются, после чего возвращаются заказчику)
  • Нотариально заверяется только полный перевод документа; невозможно заверить часть документа
  • В документе объёмом свыше 1 листа, листы должны быть прошиты и скреплены печатью
  • Переводы документов, предназначающиеся для иностранных государств, как правило, должны сопровождаться также апостилем или консульской легализацией.

Доверяя перевод агентству «Транслит», вы можете быть уверены в стопроцентном результате. За годы сотрудничества специалисты агентства накопили большой опыт оформления переводов для нотариального заверения, и сегодня я могу порекомендовать вам обратиться именно к ним.

Если у вас остались вопросы или вы хотите заказать перевод с последующим нотариальным заверением, свяжитесь с нами по телефону +7 (343) 319-57-79



"Всё замечательно. Быстро, качественно, связь с клиентами и вежливость на уровне! Спасибо огромное! Рекомендую вас своим друзьям. Последний раз делали перевод немецкой доверенности в Академическом у вас. Всё прошло замечательно!"
Качество обслуживания: 5
Качество перевода: 5
Соотношение цена/качество: 5
Порекомендуете ли вы услуги Транслит своим друзьям, знакомым и партнерам?: Да
Светлана Свиридова
Отзывы о нас на Флампе

13 Апреля 2020
Мы в «Транслите» больше трёх недель работаем дистанционно и, чтобы совсем не приуныть, провели антивирусный фотоконкурс #ТранслитДома. Наши сотрудники присылали фотографии своего рабочего места.
09 Июля 2019
ТРАНСЛИТ уже второй год — лингвистический партнер главного музыкального фестиваля на Урале #URALMUSICNIGHT.
05 Марта 2019
Многие компании хотят продвигать бизнес за рубежом. Сайт — это простой и недорогой вариант рассказать о себе, но как сделать это лингвистически и технически правильно? Мы решили собрать основные рекомендации по разработке сайта. В этот раз секретами продвижения с нами поделился Виталий Тютченко, эксперт по SEO и руководитель компании «SEOVivat».

С какими языками мы работаем

  • русский
  • болгарский
  • испанский
  • латынь
  • португальский
  • Татарстан татарский
  • Франция французский
  • английский
  • венгерский
  • итальянский
  • литовский
  • пушту
  • турецкий
  • хинди
  • азербайджан азербайджанский
  • Вьетнам вьетнамский
  • ирландский
  • Македония македонский
  • румынский
  • Туркмения туркменский
  • хорватский
  • арабский
  • голландский
  • KZ казахский
  • молдавский
  • сербский
  • Узбекистан узбекский
  • чешский
  • армянский
  • греческий
  • китайский
  • Монголия монгольский
  • словацкий
  • украинский
  • Ичкерия чеченский
  • башкирский
  • грузинский
  • корейский
  • немецкий
  • Словения словенский
  • Пакистан урду
  • Швеция шведский
  • Белоруссия белорусский
  • датский
  • кыргизский
  • норвежский
  • таджикский
  • Иран фарси
  • эстонский
  • бенгальский
  • Израиль иврит
  • латышский
  • Польша польский
  • Тайвань тайский
  • финский
  • японский