Это Ганс
Grüß Gott! Ich bin der Hans! Ich lebe in einem Vorort von München. Eigentlich arbeite ich bei BMW, doch meine Seele gehört ganz der Musik!
Привет! Меня зовут Ганс, я живу в пригороде Мюнхена. Вообще-то я работаю на заводе BMW, но моя душа полностью принадлежит музыке!

Как это переводится? Подробнее про немецкий язык

Это Билл
Howdy y’all! My name’s Bill. I’m a Texan, from the good ole US of A. I work out on a ranch. I just love country music. Stop by and see us sometime!
Всем привет! Я Билл. Живу в Техасе, в старых добрых Соединенных Штатах. Работаю на ранчо. Обожаю музыку кантри. Заезжайте к нам, будем рады!

Как это переводится? Подробнее про английский язык

Это Хавьер
¡Hola a todos! Me llamo Javier, y vivo en Sevilla, no lejos de las playas del Mediterráneo. Soy músico y me encanta el fandango. ¡Venid a visitarnos!
Всем привет! Меня зовут Хавьер, я живу в Севилье, у средиземноморских пляжей. Я музыкант, обожаю фанданго. Приезжайте в гости!

Как это переводится?Подробнее про испанский язык

Это Марио
Ciao a tutti! Sono Mario di Roma e faccio il cuoco in una trattoria a due passi dal Pantheon. Di solito i nostri clienti vanno pazzi per le mie specialità!
Привет! Меня зовут Марио. Я римлянин, работаю поваром в траттории неподалеку от Пантеона. Обычно гости в восторге от моих фирменных блюд!

Как это переводится?Подробнее про итальянский язык

Это Ахмет
Merhaba arkadaşlar! Ben Ahmet. İstanbul Beyoğlu’ da Hediyelik eşya mağazası çalıştırıyorum. İstanbul’un Sultanahmet meydanında gezip dolaşmayı çok severim.
Дорогие друзья! Меня зовут Ахмет. Я живу в Стамбуле, работаю в подарочном магазине на Бейоглу. Очень люблю гулять по площади Султанахмета.

Как это переводится?Подробнее про турецкий язык

Это Ли Цзин
您好!我叫李晶,是一名导游,住在北京,距离颐和园不远的地方。中国是一个具有悠久历史的国家,而中国的传统文化尤其使人称叹。欢迎来到中国!
Здравствуйте! Я Ли Цзин, экскурсовод. Я живу в Пекине, около парка Ихэюань. Китай – страна с многовековой историей. Добро пожаловать в Китай!

Как это переводится?Подробнее про китайский язык

Это Мухаммед
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته !أنا محمد من الإمارات العربية بانتظاركم في بلاد ألف ليلة و ليلة والسندباد البحري و شهرزاد وشهريار الملك. أهلا و سهلا لتأخذوا أطيب المذكرات الممتعة لا تنسي أبدا
Мир вам и благословение Аллаха! Я Мухаммед из Арабских Эмиратов – страны 1000 и 1 ночи, Синдбада-морехода, царя Шахрияра и его жены Шахерезады!

Как это переводится?Подробнее про арабский язык

Это Ганнуся
Вітаю! Я подоляночка Ганнуся, родом з Києва. Ми з батьками живемо на Хрещатику. Приїжджайте до нас, до барвистої, веселої, квітучої України!
Привет! Меня зовут Анюта, я из Киева. Мы с родителями живем на Крещатике. Приезжайте к нам в нашу красочную, веселую, цветущую Украину!

Как это переводится?Подробнее про украинский язык

бесплатный звонок по России
8 800 500-80-76
+7 495 120-07-71
+7 343 351-77-87
Перезвоните мне
Город

Выберите город




Перезвоните

* — обязательно для заполнения

Thank you, your application has been accepted.

 
Заказывала легализацию диплома. Олеся – менеджер из московского офиса писала мне о каждом "шаге" моего диплома, все получилось вовремя и качественно. Спасибо!
Людмила Гайдукова
31 Января 2017

Часто у клиентов нашего агентства переводов возникает вопрос: как рассчитывается стоимость перевода документа в нашем агентстве? К примеру, документ состоит из 5 страниц, заказчик умножает это количество на стоимость одной страницы по нашему прайсу, но получившаяся сумма не совпадает с той, которую ему называет менеджер. Почему?

27 Января 2017

Здравствуйте, друзья! Сегодня расскажем вам об истории переводческой деятельности. Не беремся утверждать, что переводчик – древнейшая профессия, есть и более очевидные претенденты на это почетное звание. Но то, что переводчики живут среди обычных людей многие века и даже тысячелетия, не вызывает сомнений. Они как воздух, который замечаешь, только когда его не хватает.

Апостиль и консульская легализация

Помните, как сказано у классика? Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему.

Эти же слова можно сказать и о ситуациях, связанных с выездами за границу. Представьте, радостное событие – учеба в парижском университете. Или берлинском. Еще более счастливое событие – замужество или женитьба. Там, в Европе. Перемена мест, новые люди, новая жизнь!

Но если бы все было так просто! Садитесь в самолет, он доносит вас до места вашего будущего временного или даже постоянного проживания… Но на этом счастливый сон может закончиться.

В каждой стране существует масса бюрократических проволочек, которые существуют только там и нигде больше. И даже такая простая, казалось бы, вещь, как оформление документов на учебу в европейском университете  может обратиться бесконечным кроссом по различным инстанциям. Одним достаточно нотариально заверенного перевода, другим апостиля, а кому-то потребуется консульская легализация.

И об этом вы можете узнать в последний момент, уже находясь там!

Что делать? В случае, если вы намереваетесь выехать за рубеж, чтобы:

  • получить образование,
  • устроиться на работу,
  • жениться или выйти замуж,

просто позвоните в переводческую компанию «Транслит» и получите бесплатную консультацию по всем возможностям оформления документов, их перевода, легализации и апостилирования.

Наше агентство готово предоставить следующие услуги, связанные с апостилированием и легализацией документов:

  • апостиль на свидетельства, выданные органами ЗАГС, выписки,
  • апостиль на дипломы, аттестаты и сертификаты об образовании,
  • апостиль на медицинские справки и справки об отсутствии судимости,
  • апостиль на доверенности и учредительные документы.

По вашему запросу мы можем связаться с нужными инстанциями и выяснить всю цепочку прохождения процедуры оформления документов в том или ином ведомстве.

Мы берем на себя всю сложную и не всегда приятную работу, а вы экономите время и, самое главное, сохраняете прекрасное настроение.

Не нашли в этой статье ответ на свой вопрос? Свяжитесь с нами по телефону +7 (343) 351-77-87

Комментарий эксперта

Апостиль и консульская легализация

Чтобы документ был признан на территории другого государства, он должен пройти процедуру легализации. Эта процедура может быть произведена двумя способами: апостиль документа либо консульская легализация. Оба этих способа делают документ действительным и признанным всеми официальными органами, консульствами и другими учреждениями страны, куда вы отправляетесь.

Апостиль

Апостиль – это специальный штамп, который ставят на документы, выданные официальными органами, учреждениями и предприятиями Российской федерации. Апостиль также называют упрощенной формой легализации документа.

В 1961 году в голландском городе Гаага была принята межгосударственная Конвенция, отменяющая требование легализации государственных некоммерческих документов для всех её участников. В настоящее время более 120 стран, присоединившихся к этой Конвенции (в том числе и Российская Федерация), используют упрощённый механизм легализации документов – для них подтверждением законности бумаги является только один специальный знак – апостиль (от франц. apostille – «приписка»).

Вот полный список стран, присоединившихся к Гаагской Конвенции, и признающих законную силу штампа апостиль на документы:

Австралия, Австрия, Андорра, Антигуа и Барбуда, Аргентина, Багамские острова, Барбадос, Белиз, Бельгия, Бермуды, Ботсвана, Бруней-Дурассалам, Великобритания, Венесуэла, Виргинские острова, Германия, Гибралтар, Гондурас, Гренада, Греция, Дания, Джерси Бейлиуик Гернси,
Доминика, Каймановы острова, Израиль, Индия, Ирландия, Исландия, Италия, Лесото, Либерия, Лихтенштейн, Люксембург, Китай (только Гонконг и Макао), Колумбия, Маврикий, Малави, Мальта, Маршалловы острова, Мексика, Монако, Монтсеррат, Намибия, Нидерланды, Ниуэ, Норвегия, Новая Зеландия, Новые Гебриды, Португалия, Острова Гилберта и острова Эллис, Остров Мен, Острова Терке и Кайкос, Россия, Святая Елена (Нидерландские, Антильские острова), Самоа, Сан-Марино, Свазиленд, Сейшельские острова, Сент-Винсент и Гренадины, Сент-Китс и Невис , Сент-Кристофер и Невис, Сент-Люсия, США, Суринам, Тонга, Турция, Тринидад и Тобаго, Фиджи, Финляндия, Фолклендские острова Франция, Швейцария, Швеция, Эквадор, Эль-Сальвадор, ЮАР, Япония.

Апостиль оформляется по установленному образцу. Он должен содержать ряд обязательных пунктов. Таких как: указание, в какой стране, кем и когда он был подписан и удостоверен. В России правом проставлять апостиль на документы обладают органы Минюста, Минобороны, Федеральное агентство России, органы ЗАГС, региональной исполнительной власти, Рособрнадзор, а также МВД и Генпрокуратура.

В оформлении апостиля используется один из двух официальных языков – английский или французский. Также этот штамп может быть заполнен на языке проставившего его государства.

Консульская легализация

В случае если государство не входит в число стран-участниц Гаагской конвенции, при оформлении предназначенных для него документов применяется консульская легализация. Это наиболее сложный способ легализации, подразумевающей целую последовательность действий:

  • Нотариальное заверение документов и перевода (если требуется),
  • Заверение подписи нотариуса в Министерстве юстиции РФ,
  • Заверение печати Минюста в Консульском департаменте Министерства иностранных дел РФ,
  • Легализация документов в консульстве той страны, в которой предполагается их использование

Учитывая индивидуальные условия работы каждого консульства, процедура консульской легализации документов может занять до трёх месяцев. Полная стоимость этой процедуры также сильно зависит от расценок консульства конкретной страны. При этом легализация будет действовать только на территории выдавшей её страны.

Взаимное признание документов

Обратите внимание, что с рядом государств Россия заключила договоры о взаимном признании официальных документов. Это означает, что надлежащим образом оформленный на территории одной из сторон договора документ признаётся другим государством – стороной такого договора без каких-либо формальностей (нужен только заверенный перевод  документа на государственный язык соответствующей страны). В отношениях с такими странами проставление на официальные документы апостиля не требуется.

Государства, с которыми Российская Федерация заключила договоры о взаимном признании официальных документов:

Азербайджан, Армения, Беларусь, Казахстан, Молдавия, Туркменистан, Таджикистан, Узбекистан,, Украина, Албания,  Алжир, Болгария, Босния и Герцеговина, Венгрия, Вьетнам, Грузия, Испания (в отношении документов ЗАГС), Кипр, КНДР, Куба, Латвия, Литва, Македония, Монголия, Панама, Польша, Румыния, Словения, Тунис, Хорватия, Чехия, Эстония, Сербия, Черногория

Агентство переводов «Транслит» оказывает квалифицированную помощь в переводе и заверении документов, необходимых для легализации.